Page 132 - Pure Life 23
P. 132
Exploring English Translations of Quran… H. Alimi Baktash and M.H. Amiri / 131
Table 13 rule in Arabic Grammar that
Itha hasad Number Percent whenever a verb of past tense
when he envies 34 59.64% comes after Iḏhā it would mean
when he envieth 5 8.77% present time. For example the
as he practises 4 7.01% translation of: “Iḏhā jā'a
envy
when they envy 2 3.5% ra'sush-shahri…” would be:
when he is 2 3.5% “When the beginning of the
envious of me month shall come...”. (White,
when jealous 1 1.75% C2: 28)
when he feels 1 1.75% The chosen equal for this
envy at the phrase suggested by Google
superior
advantages of translate is:" if envy".
others So, the preferred translation
when he envies 1 1.75% is following: “and from the
(and tries to harm) envier when he envies”.
1
as he turns green with 1.75%
jealousy Conclusion
when he envied 1 1.75% After all, it seems that
those who envy 1 1.75%
when/if he 1 1.75% suggested translation by
envied with Google translate is not quite
jealousy reliable. However there are
if envy 1 1.75% many equivalence that were
when he envies 1 1.75% selected similarly by both
me Google and the majority of
the envious 1 1.75% other translators; but what it
ones (Without
translation Equal suggests, is still so far from
to phrase) what it seems to be the perfect
translation for verses.
Discussion Expressing reason in this
Iḏhā hasad (Iḏhā is adverb– regard, it must be said that,
Meaning when; hasad is verb– however Google switch Google
Meaning envies). translate to a neural machine
About the verb hasad which translation engine to get more
has come after Iḏhā, there is a accurate outcomes, it is yet a