Page 122 - Pure Life 23
P. 122

Exploring English Translations of Quran… H. Alimi Baktash and M.H. Amiri  / 121

               extremely fast)                       mushabbaha which usedhere as
               the Master of    1          1.75%     an ism-i maf’ul. Thus, it means
               the morning                           the  part  of  night  that  has
               twilight
               the Down         1          1.75%     broken by the light.
               (appear from                             This  word  is  often  used  in
               the depth of                          this  meaning,  because  the
               darkness)                             darkness is broken. (Tabatabai,
               the daybreak/    1          1.75%     1397, C. 12: 344)
               creation
               the day break,    1         1.75%        Longman Dictionary has the
               and the plain                         same definition for “daybreak”
               appearing and                         and “dawn” as following: It is
               emergence of                          the time at the beginning of the
               truth                                 day when light first appears.
               the DAY          1          1.75%
               BREAK                                    So,  they  are  both  correct;
               the Day break    1          1.75%     But  the  word  “daybreak”  has
               the day break    1          1.75%     something  in  its  external
                                                     structure that denotes the literal
               Discussion                            meaning  of  falaq  which  is
               Falaq means daybreak/dawn.            something has broken.
                  Falaq has a lot of meanings.          There  is  some  sensitiveness
               It  literally  means  a  break  or  a   about  using  punctuation  in  the
               slot  between  two  things.  It       Arabic  version  of  Qur'an.  But
               derived  from  f-l-q  meaning  to     as  long  as  it's  being  translated
               split  an  object  in  two  halves.   into  the  other  languages  and,
               (Look:  Lisan  al  Arab,  Ibn         it's  a  common  rules  to  use  a
               Manzur;      Mujam       alfazu’l     punctuation marks in translated
               Qur’anil Karim. Article F-L-Q.)       text.
                  Then, used for daybreak and           Which one is correct: to take
               dawn  –  the  time  at  the           refuge “in” or “with”?
               beginning of the day when light          To  take  refuge  has  both
               first appears.                        literal and figurative meanings.
                  According      to    Allameh       Among the literal meanings are
               Tabatabai:  Falaq  is  a  sifat-i     to seek safety in a place and to
   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127