Page 123 - Pure Life 23
P. 123
/
122 International Multi. J. of PURE LIFE. 7 (23): 107-140, Summer 2020
(
seek safety in the company of The chosen equal for this
another person or persons. phrase suggested by Google
With the former native translate is: “Divinity”.
people tend to use “in”: In the So, the preferred translation
storm, they took refuge in a is following: “Say: I seek
train station. refuge in the Lord of
When referring to the latter, daybreak”.
they tend to use “with”:
Homeless people take refuge in 2. Min sharri ma khalaq/
subway shelters. قلخ ام رش نم
I have Table 5
emphasized tend because these N umbe r
Min sharri Percent
are not absolute divisions. You From the evil 20 35.08%
will find in religious writing, for of
example, “in” and “with” used From the evil 13 22.80%
almost interchangeably: Take of
refuge in the Lord. Take refuge From the 3 5.26%
with the Heavenly Father. mischief of 3.5%
From the evils 2
(https://english.stackexchange.com) From the 2 3.5%
The article 'the' before Lord mischief of
is necessary, because Lord is From the evil 2 3.5%
an infinite word. Plus, it should From the worst of 1.75%
1
be written in capital, because From the 1 1.75%
any noun or pronoun refers to mischief
God should be written in From the 1 1.75%
capital. (Manafi Anari, 2006) evil in 1.75%
Counter to the 1
The article 'the' before evil generated
daybreak is necessary, because by the spiritual
it is an infinite word has come Against the 1 1.75%
with “al” And, there is no harm in
1
reason to capitalize daybreak at Against the evil of 1.75%
all, if we don't pay attention to From the evil 1 1.75%
aspects of
the different interpretations.
From the evil 1 1.75%