Page 152 - Pure Life 08
P. 152

/
                     (
                  164  PURE LIFE, Vol.3.No.8, (Jumada al-Thani 1438. Isfand 1395. March. 2017)


                  Review of Literature
                  The  Holy  Qur'an  has  been  translated  into  many
                  languages,  including  English.  These  translations
                  are  considered  to  be  as  glosses  for  personal  use
                  only,  and  have  no  weight  in  serious  religious
                  discussions.
                     Translation  is  an  extremely  difficult  endeavor,
                  because  each  translator  must  consult  his/her
                  opinion  and  aesthetic  sense  in  trying  to  replicate
                  shades  of  meaning  in  another  language.  This
                  inevitably changes the original text.
                     Thus,  translation  of  the  Qur'an  has  been
                  traditionally rejected by Muslim scholars.
                     For instance, they sanctioned the reading of  Al-
                  Fātiha (the opening chapter) in its translated form
                  in  any  language  in  daily  prayers.  And  the
                  consensus  has  been  that  the  Qur'an  is  to  be  read
                  during  prayers  in  its  Arabic  originality  by  Arabs
                                          1
                  and non-Arabs alike.
                     Studies  of  English  translations  of  the  Qur'an
                  show the major goal of translation is to convey the
                  superficial  meaning  of  the  Qur'an  without
                  regarding the style and pattern of this masterpiece.
                  Lexical delicacy and Qur'anic style is not well done
                  in  many  English  translations  of  this  book.
                  Therefore,  this  research  seeks  to  encounter  the
                  challenges of the translation of the Qur'an in terms
                  of syntax, semantics and morphology.


                  1. Abdul-Raof, 2004.
   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157